營養好補充

英語正在深度侵進漢語 300年後漢語會滅亡嗎公司 地址?(轉錄發載)

30年後的漢語是什麼樣子?
  
  “Erin Manning是一位棲身在美國加利福尼亞州洛杉磯的專門研究攝影師、西席和電視事業者。電視觀眾將Erin視為The Whole P公司登記icture的最佳掌管人,The Whole是HGTV-HD和DIY收集發布的、得到TELLY年夜獎的數碼攝影秀。”
  
  “1982年,董事長Dr.RoIf Portmann和CEO Mr.Ui riCh.W.Herzog決然決議從瑞士鐘表業的年夜亨ASUAG控股公司(即本日的Swatch團體)手中買進Orisbrand——這個汗青性的遷移轉變點,為瑞士OriS表今後縱橫全國奠基瞭勝利的基石。”
  
  30年後的漢語將會是如許的漢英混合、不漢不英的文字。
  
  第一段話,摘自我喜歡的一本書,2009年2月中國首都一傢出書社出書的《人像攝影》,是這本書中出書者對該書作者的先容。第二段話,摘自我喜歡的、我國出書的最好的雜志之一的某雜志,2009年第47期。我不點名批駁是由於此種徵象太多瞭。並且,這兩傢還不是漢英混合最嚴峻的。隻點名批駁這兩傢有掉公允。
  
  漢英混合到這般嚴峻的水平,今朝在中國出書物中雖不廣泛,也不少見。以是,我隻是把它望成是30年後漢語的廣泛文本。當然,條件是假如沒有辦法禁止漢英混合伸張助長的話。
  
  最嚴峻的效果將是:漢語不再是零丁可以或許表情達意的言語系統。下面援用的這段話,隻懂漢語不懂英語的人望不懂寫不瞭;隻懂英語不懂漢語的人同樣望不懂寫不瞭。中租地址國人必學英語能力望懂本身的漢語。
  
  漢語,作為中漢文明的載體和基註冊公司本,可能要產生最基礎性搖動。
  
  300年後的漢語是什麼樣子?
  
  這件事假如從一個較久遠的汗青跨度來思索(好比100年、200年、300年),它的嚴峻效果將讓每一個中國人驚心動魄,那便是:漢語滅亡,英語取代漢語。
  
  汗青可能如許紀錄:世界上最古老的三種文字,現代埃及的聖書字(俗稱埃及象形文字)滅亡於公元400年;現代蘇美爾人的楔形文字滅亡於公元工商登記前330年;由現代中國的甲骨文演化的漢字,滅亡於公元2300年。歷經5000年的漢字終於抵擋不住英語的侵進而最初滅亡。
  
  這不是危言聳聽。依照30年來,精心是近10年來英語侵進漢語的速率,依照中國年青一代對英語的崇敬對漢語的歧視,依照我國常識分子公司登記地址今朝看待英語侵進漢語所持的麻痹麻痺的精力狀況,不消300年,100年後,漢語將會滅亡。
  
  因素安在註冊地址
  
  第一年夜因素,也是最間接的因素:對外來語,不經翻譯漢化,間接以英語字母情勢楔進漢語。
  
  漢語的成長,當然離不開對外來言語的排匯。咱們的先人先輩早就為排匯外來語創造瞭對的的方式。用音譯,便有瞭“咖啡”;意圖譯,便有瞭“德律風”;用音譯加意譯,便有瞭“芭蕾舞”。重要用這三種方式,便解決瞭外來語翻譯漢化的重要問題。
  
  漢語汗青上,迄今有三次年夜的排匯外來語熱潮。第一次熱潮在漢唐通西域後來和釋教傳進中國後來,從西域排匯瞭“葡萄”、“駱駝”等內來詞;從釋教中排匯瞭“世界“你當時幾歲?””、“莊重”、“成果”、“此刻”、“美滿”等內來詞。第二次熱潮是在鴉片戰役後來,從英語排匯瞭坦克、沙發、吉普車等等;從日語中排匯瞭組織、規律、當局、黨、方針、政策等等。
  
  這些外來詞經由漢語文明的“胃”消化排匯,它們的樣子容貌釀成瞭方塊漢字,它們曾經熔化在漢語的血肉之中。
  
  第三次熱潮,恰是咱們所處的時期,始於20世紀80年月。中國改造凋謝,中交際流迅猛擴展,英語如潮湧進。咱們在繁忙中有一個“小小的忽略”,沒有將外來語完整漢化,部門英語楔進漢語。這個口兒一開,如同螞蟻鉆入長堤,泛濫伸張,年夜有不成拾掇的勢頭。
  
  最先是英語縮略語(也有人稱為字母詞)在漢語出書物中普遍運用。海內生孩子總值,用GDP進文;世界商業組織,用WTO進文。接著是CEO、NBA、CPI、IMF等等排著隊跟入,逐漸成為高頻詞。
  
  形成漢英混合的第二類情形是科技新詞、brand名稱、專門研究術語不加翻譯。例如:IT、VCD、DVD、DV、IBM、MP3、QQ、MSN、web2.0、twitter、iPhone、Google adwords……
  
  第三類情形是人名、地名、企業名、單元名不翻譯。這類情形的代理,便是我在本文開首援用的那兩段話。
  
  第四類情形,一個英語單詞或一個字母成瞭漢語造句中的一個詞素,例如:“經銷商PKbrand商”;“恰當地YY一下不行嗎?”;“這話我都說N多遍瞭。”
  
  第五類情形,中國人用英文字母取名,或許間接取英文名:“趙C”、“李-A”、“張@”。公共修建用英語名,例如:SOHO古代城。
  
  第四類、第五類情形對漢語的解體最具備殺傷力,有著潛伏的、令人可怕的要挾!它曾經紮根在漢語的細胞裡瞭。
  
  第二年夜因素:中國常識分子忽略麻痹,對英語侵進漢語,缺少應有的警戒,缺少甦醒的文明自發。
  
  在中國的出書物上,在漢語的家鄉,形成漢英混合甚至可能招致漢語解體的狀態,這不是英語國傢所為,不是英國議院幹的,不是美國中心諜報註冊公司局幹的,沒據說東方有“和平演化”漢語的規劃。這是中國常識分子本身幹的。
  
  中國常識分子也不是有心要糟踐本身的文明,而是我後面所說的“小小的忽略”,是處在“有意識”狀況。誰也沒有去深處想:漢英混合,關上瞭英語進侵漢語的缺口,是逮來“英語螞蟻”在自傢的漢語長堤上打洞。
  
  讓咱們剖析幾個高頻詞,了解一下狀況中國常識分子是如何由“有興趣識”變為“有意識”的吧。
  
  咱們先輩對英語縮略語早有對的的處置措施。好比,石油輸入國組織的英語縮略詞是OPEC,約在上世紀60年月、70年月傳商業登記進中國,中國就將它音譯漢化為“歐佩克”。至今,在咱們報刊的行文中,寫作“歐佩克”,而不是寫作“OPEC”。到瞭上世紀80年月、90年月至今,當同樣是英語縮略語的WTO、GDP入進中國的時辰,咱們卻讓它間接嵌進漢語。實在,“WTO”用中文簡稱“世貿組織”或“世貿”,有何不成?“GDP”假如用“國總值”中文簡稱不是也很簡練嗎?“APEC”用“亞太經合”簡稱不是更順口嗎?
  
  同樣是流行性疾病的名稱,“AIDS”咱們曾將它音譯為“愛滋病”,因愛而繁殖的病,還兼著意譯,翻譯漢化做得很是好。到瞭2003年,非典範流感,國人曾經將它稱為“非典”瞭,可到瞭中前期報刊上又都改為“SARS”來稱號它。本年的甲型H1N1,就幹脆是漢英混合瞭。用“甲型流感”或“甲流”中文簡稱不是很好嗎?
  
  咱們再從相反標的目的望,望英語如何排匯漢語的吧。英語單詞中的“silk”,它的中辭意思是“絲綢”,便是從現代漢語中依照音譯的方式借用已往的。另有“關系”,在英語中成為“guanxi”,也是要把漢語英化。把外來語化為母語的血肉,這是任何一種言語在排匯外來語時都遵循的紀律。哪像咱們此刻如許,在方塊字的漢語陣列中,隔幾行有幾個外文字母,真像是在咱們滿頭黑發中插上幾根金商業註冊登記發,在咱們黃皮膚的臉上貼上一塊白皮,不和諧不協調不美。假如在滿篇英語中時時時插上幾個方塊漢字,也很刺設立公司目耀眼吧?英語國傢可沒有這種徵象。英語中有的詞語在漢語中沒有對應的詞語,但這也不克不及成為咱們“生搬硬套”的捏詞,咱們可以創造一個漢語新詞取代它。
  
  為什麼到瞭第三個外來語湧進的熱潮期,中國的常識分子就損失瞭警戒性呢?這個時代一個主要的時期配景,就是全平易近學英語。在前兩個熱潮期,外來語不翻譯成漢語,中國人便認不瞭。而到瞭第三個熱潮期,中國的常識分子學瞭一點英語,不譯成漢語也望得懂瞭。並且,使用漢語時同化一點英語感到新穎乏味時尚。於是,中國常識分子,不只對英語侵進漢語不警戒不抵擋,並且本身欣欣然接收而且有興趣為之(由此也可見文明軟氣力的兇猛)。全平易近學英語,原來為的是中國人更利便與外來文明交換,沒想到一不當心便用外來語攪亂租地址瞭本身的言語。我很是贊同中國國民進修英語,但我同樣以為:該用英語的時辰,用規范的英語,而不是“洋涇浜”英語;該用漢語的時辰,用規范的漢語,而不是“漢英混合”的漢語。
  
  在出書物上和媒體上泛起的漢英混合,對攪散漢語的商業地址作用又遙勝internet和一樣平常措辭。由於:這裡既向民眾傳佈,又起著示范作用;還作為汗青記實傳於後世。以是,這裡的漢英混合才是攪散漢語的致命一擊。
  嚴峻的責任就在於握有話語權的新聞出書界的記者、編纂、總編纂等等身上。報紙、刊物、播送電視上的漢英混合,便是從他們手上放行的。有的編纂還精心暖衷用漢英混合的情勢做標題:
  
  “MG:MY年青餬口的GENE”
  
  “上海插手LIVE8”
  
  “哪款AOC,賣到瞭VDP?”
  
  “Google Adwords新界面發佈”
  
  這豈非便是個把關不嚴的問題嗎?編纂公司註冊如許做題,總編纂如許放行,社會如許效仿,漢英混合便泛濫伸張。
  
  漢語的傷害不在於英語作為強勢文明的侵進,而是中華平易近族的文明傳承者對這種侵進自我排除武裝,整個平易近族采取“不抵擋主義”。重要表示在:在民間文件、支流媒體中,對英語微縮語的運用越來越多。平易近間,在漢語的語境中,同化英語的徵象越來越多。一代一代年青人逐步地更多喜歡英語而歧視漢語。
  
  漢語是中漢文化的基因和基石,它是中漢文化的載體,它公司地址關乎文明認同,平易近族認同,關乎國傢同一,那是咱們中漢文化的命脈。我這裡這般誇大常識分子商業登記的作用,是由於常識分子是文明傳承的擔負者。漢語延續五千年不衰,是生生世世常識分子薪火相傳繼續成長的。豈非到設立登記瞭咱們這幾代常識分子手裡,要傳上來一種漢英混合、不漢不英的“漢語”嗎?五千年公司地址祖宗的基業要毀在咱們手裡嗎?對如許一個關乎中漢文化命脈的問題,中國常識分子怎麼能忽略麻痹?
  
  第三個因素:法令不完美,執法不嚴酷,國傢對通用言語文字的社會利用缺少實時有用的指點、規范、治理。
  
  先說工商登記第一個問題:法令不完美。
  
  2001年1月1日開端施行的《中華人平易近共和國國傢通用言語文字法》(下文簡稱“言語文字法”)對規范言語文字起瞭龐大作用。可是,掉之簡樸。對本國言語在漢語文出書物上的運用隻有兩句話,即第二章第十一條:
  
  “漢語文出書物應該切合國傢通用言語文字的規范和資格。漢語文出書物中需求運用本國言語文字的,應該用國傢通用言語文字作須要的詮釋。”
  
  我以為:言語文字法對本國語的運用隻有一個準則性規則,缺少操縱性。
  
  此刻當局文件、支流媒體中流行的GDP、WTO、ID等字母詞,是不是本國言語文字?假如是,那它就不切合國傢通用言語文字規范和資格;假如是,每次運用都要用國傢通用言語文字作須要的詮釋,在每次運用GDP時,前面都要加一句“海內生孩子總值”,豈不是更貧苦瞭?
  
  有須要對GDP、WTO等幾個已成為高頻詞的英語縮略語專門探究工商登記地址一段。有伴侶說,GDP已為人們普遍采營業登記地址用,當局文件、支流媒體都如許說、如許寫,要改也很難瞭。能不克不及在修正言語文字法時豁免專門指定的幾個英語縮略語。我反反復復想瞭又想,最初認定仍是不克不及豁免,理由是:
  
  1、GDP等是社會經濟中的高頻詞,保存它們幾個,仍是保存瞭大批的漢英混合徵象。
  
  2、法應是公平、公正的,隻有一個資格,不克不及有雙重或多重資格。好比,你留瞭GDP,GDP興奮瞭;鏟除瞭CEO,CEO不興奮。你沒有理由讓CPI、IMF等英語縮略語不跟入。
  
  3、縱然是此刻立法保存幾個英語縮略語,再過若幹年,又有一批常常使用的英語縮略語要求豁免,是不是又要修正言語文字法,再加上新的成員?不停地修法,不停地遞入,漢英混合不仍是伸張嗎?
  
  以是,趁此刻通行的英語縮略語詞還不是良多,也便是十個以內吧,幹脆立法禁行,用漢語簡稱替換,反而省事。
  
  法,是剛性規則,要能作為人們詳細行為的根據,要能操縱,不克不及白紙黑字寫著,到詳細判案時又不管用瞭。
  
  另有一個典範案例最能闡明問題,它便是被稱為“中國姓名權第一案”的趙C案。江西省鷹潭市月湖區市平易近趙C,由於名字中泛起外文字母“C”,月湖區公循分局謝絕向其發放第二代成分證,要求其更更名字。趙C以為公安部工商登記分侵略本身姓名權,向月湖區法院提告狀訟,月湖區法院一審訊決趙C勝訴。月湖區公循分局再向鷹潭市中級法院投訴,二審的成果是兩邊告竣庭外息爭協定,趙C違心更改姓名,月湖區公循分局撤歸投訴。此案的紛爭長達一年,之以是以告竣庭外息爭收場,由於兩邊都找不到明白的法令根據。言語文字法和住民成分證法都沒有了了的、詳細的規則,法院依法判案,成果是無奈可依,訴訟打不上來瞭。
  
  此案闡明英語文明曾經嚴峻侵進漢語文明,一個中國人在成分證上不消母語定名,居然感到用英文字母更好。謝謝公安部分有這個保衛漢語文明的自發性。這一次堵住瞭這個缺口。試想:假如從姓名權這裡關上缺口,未來中國假如有十萬、百萬、萬萬、上億的人用漢英混合的情勢定名或許全用英語名,假如他們中又出瞭名人、國傢引導人,漢語出書物上無奈歸避,漢英混合越發嚴峻,漢語不就風聲鶴唳瞭嗎?
  
  現今的言語文字法在對運用本國言語問題上,太甚準則不敷商業登記地址詳細;又沒有制訂配套的外文運用治理的法例或規章。這就形成瞭許多相似趙C案的尷尬:有法存在,無註冊地址奈可依。
  
  2000年7月3日天下人年夜教科文衛委員會副主任委員汪傢鏐,在作通用言語法草案闡明時說到:外文的運用情形很復雜,法令隻能作準則性規則。可是“依據現實需求,可以制訂配套的外文運用治理法例或規章”。10年瞭,這個“配套的外文運用治理法例或規章”始終沒可以或許進去。
  
 工商登記地址 當然,言語是一個靜態的凋謝的年夜體系,詳細規則不克不及太多,太多瞭就把言語框死瞭。但要做到“準則”和“詳細”的均衡。對言語運用中泛起的顯著的、迫害極年夜的“缺口”,要果斷堵住,要劃定紅線明白制止,要詳細到可以用它判案。
  
  英語作為世界上強勢文明對漢語的影響在劫難逃。國民小我私靠近池塘的院子,微風和煦,走廊和露台,綠樹紅花,每一幕都是那麼熟悉,讓藍玉華感到寧靜和幸福,這就是她的家。家怎樣運用本國“姑娘是姑娘,該起床了。”門外突然響起蔡修的輕聲提醒。言語不必幹涉,但國傢要劃定一個底線,守住重要陣地。這些重要陣地便是漢語文出書物(包含報紙、雜志、冊本);當局公函;播送、片子、電視用語用字;公開場合的舉措措施用字;招牌、市場行銷用字;企業工作組織名稱;在境外銷售的商品的包裝、闡明;住民成分證等。
  
  既然言語是一個靜態的凋謝的年夜體工商登記系,從靜態、成長的言語寓目,國傢通用言語文字的規范化、資格化是一個不停入行、不停完美的經過歷程。言語文字法也是一個不停完美的經過歷程。
  
  此刻的言語文字法立法曾經10年。漢英混合、字母詞等等英語侵進漢語的問題,或者其時方才冒進去,其註冊地址時還望不準;而今,它曾經為盛為烈為害瞭,修正《國傢通用言語文字法》,制訂配套法例,曾經是時辰瞭。
  
  提出在修正言語文字法時,加上:
  
  “制止在漢語文出書物中運用字母詞。所有外語詞必需經由翻譯漢化,能力在漢語出書物中運用。”
  
  “中華人平易近共和國國民成分證掛號時必需運用規范的漢字。”
  
  再說第二個問題:執法不嚴酷,羈系縫隙多。
  
  本文開首援用的漢英混合的例證,另有許多報紙用漢英混合的文字作為標題的例證,是言語文字法明白規則不答應的。因為沒人監視、沒人治理,致使漢英混合伸張助長險些不成拾掇。
  
  誰來監視?誰來治理?言語文字法明白規則瞭當局是執法主體:“國傢通用言語文字事業由國務院言語文字事業部分賣力計劃指點、治理監視。”1營業註冊地址998年,國傢言語文字事業委員會並進教育部,教育部設言語文字利用治理司、言語文字信息治理司。言語文字利用治理司的重要職責便是:監視檢討言語文字的利用情形。這是法令付與的權利。
  
  言語文字法還規則瞭國務院言語文字事業部分之外其餘無關商業註冊登記部分的職責,規則瞭處所當局和其餘無關部分的職責:教育部分管勤學校;播送電視部分管好播送電視;新聞出書部分管好報紙、雜志、冊本等出書物;工商部分管好企業名稱、商品包裝闡明、牌號、市場行銷;體育部分管好運公司註冊動場館;城建工商登記部分管好公共舉措措施的用語用字。
  
  我之以是誨人不倦地枚舉當局各部分對言語文字的治理職責,是想闡明不是言語文字法立法時職責不清,而是當局無關部分執法不嚴,不執行法令付與的職責。
  
  提出各級當局新聞出書部分建立通用言語的監察機構,對所屬的報紙、冊本、雜志等等漢語文出書物入行巡視羈系,發明問題實時傳遞批駁,實時禁止。
  
  “監視者”不監視怎麼辦?誰來監視“監視者”?應當是天下人年夜和處所人年夜瞭。
  
  第三個問題:本國專有名詞和科手藝語的翻譯規范核定不迭時。
  
  按說,言語文字的成長是恆久地遲緩地社會商定俗成的。此刻望來,對外來語不克不及隻等社會商定俗成。
  
  當當代界迷信手藝迅猛成長,新理論、新觀點、新資料、新工藝、新種類、新型號不停湧現,與之同步的科手藝語發生的多少數字年夜,傳佈速率快。國傢沒有實時規范和入行權勢鉅子宣佈,社會交換又是一刻也不克不及等候的。由此形成許多科技新詞在漢語出書物中間接以英語名詞泛起。好比QQ,MSN,此刻又泛起瞭twitter,至今不見規范翻譯漢化,將會形成更多的漢英混合。假如你此刻往望報刊關於科技類的文章報道,你會望到那裡的漢英混合驚心動魄。
  
  提出國務院言語文字事業委員會組織一個同一權勢鉅子高效的翻譯規范委員會,專門賣力本國人名、地名、本國專有名詞、科手藝語的翻譯規范事業,建一個這方面的民間網站。一有新詞泛起,當即組織翻譯核定,當即在民間網站宣佈,天下都來跟它“對表”。一有新詞泛起,還可以在民間網站上號令天下人發帖翻譯,集中天下人平易近的聰明,最初由翻譯規范委員會核定宣佈。這也正好施展瞭天下學英語的踴躍作用。
  
  
  

打賞

0
點贊

主帖得到的海角分:0

舉報 |

樓主
| 埋紅包

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。